新萄京棋牌官网登录越南连发四份公文对违禁中国言情小说予以处罚

在越南2016年秋季图书展上,中国网络小说受到出版社和读者的热捧。

新萄京棋牌官网登录,摘要: 中国网络小说发展至今,已经从国内繁荣扩展到了具有国际影响。

原标题:越南言情小说热火严肃文学式微中国小说在越受禁

本次图书展9日在河内开幕,60家出版发行、邮政和教育培训单位参展,每天吸引上千名图书爱好者前往参观并购买图书。除中国古典名著《三国演义》《孙子兵法》外,中国的网络小说备受青睐。

新萄京棋牌官网登录 1

阮氏明商环球时报记者苏静】就像许多中国人喜欢看韩剧,不少越南人对中国言情小说十分迷恋。然而,从4月中旬开始,越南出版局要求国内出版社暂停出版中国的言情、耽美小说。一月之内,越南出版管理机关已连发四份公文,对违禁出版中国言情小说的行为予以处罚。

来自河内的大学生阮江文对新华社记者说,她尤其喜欢中国的侦探小说,“它们情节入胜,常常让我手不释卷”。丁墨是她最喜欢的中国小说作者,她已经阅读过《如果蜗牛有爱情》《你和我的倾城时光》等许多丁墨的作品,“每次书展,我都会看看有没有丁墨的新书,一睹为快”。

中国网络小说发展至今,已经从国内繁荣扩展到了具有国际影响。
近年来,从《何以笙箫默》、《凡人修仙传》到《斗破苍穹》,中国网络小说在越南受到了年轻人的热烈追捧。然而,为了避免不和谐的内容和不正确的价值观“毒害”青少年,越南政府近日下令出版界对言情、耽美小说进行“清理”。中国网络小说似乎在越南遭遇了“冰火两重天”。中国言情小说在越南大受欢迎26岁的自由职业者阮玉竹坐在电视机前,全神贯注地看着正在热播的电视剧《何以笙箫默》。这部改编自中国同名言情小说的电视剧,讲述了优秀少年和平凡女孩之间的浪漫爱情故事。女孩在海外留学8年回国后,已成为知名律师的男主角仍对她一往情深。最近,这部电视剧赢得了越南观众的普遍欢迎,尤其是女性观众。“你可以说我是这种风格的铁杆粉丝,我读过30多部言情小说,而且从不厌倦。我敢打赌许多女士都像我一样在看这部剧。”阮玉竹告诉《越南新闻报》。喜爱中国言情小说的越南读者不在少数,阮玉竹是其中之一。她补充道,虽然播出仅两个月,这部剧已在越南的家庭主妇和十几岁少女中掀起了收视风暴。在她看来,这部戏之所以如此受女性欢迎,是因为它塑造了一个“完美绅士的形象”:英俊、聪明、富有的男主角,当然,最重要的是他对平凡的女主角痴心不改。事实上,近3年来,中国网络言情小说在越南的图书市场倍受欢迎。在河内、胡志明市、海防港等大城市,越来越多的年轻人正在热切讨论这一新兴文学流派。22岁的陶芳丽在河内戏剧电影学院上学,她自豪地向《越南新闻报》记者展示了自己满满一柜子的言情小说:“我可以不上课、不吃饭,但绝不能不看小说。我男朋友甚至让我在他和小说之间二选一。”不只是年轻人,41岁的家庭主妇张秋银也是中国言情小说的“发烧友”。一开始,她只是出于好奇读小说消磨时光,但现在已“完全无法自拔”。“我沉迷于自己的幻想世界,忽略了照顾孩子,熬夜看小说,甚至因此跟丈夫吵架。”张秋银说。中国小说价格高、销量好河内一家名叫“Yellow”的书店里,两米长的3层书架上整齐地摆满了封面花花绿绿的中国言情小说。“它们卖得最好。”店员说。这些“畅销书”大多是从中国网络言情小说翻译过来的。正在选书的河内大学学生阿林告诉“Vietnam
Breaking
News”网站记者,她喜欢读中国现代言情小说,因为它们用很生活化、很“接地气”的语言来讲述浪漫爱情故事。其实,由于相似的文化和生活方式,中国传统文学作品在越南的销路向来不错。中国的四大名著在越南的认可度就很高,喜欢传奇英雄的年轻人爱读《水浒传》和《三国演义》,曾读过这些作品的老年人也愿意购买全套书籍,丰富自己的藏书。在言情小说之前,几代越南年轻人都对中国武侠小说十分痴迷,“Yellow”书店的另一角摆满了梁羽生、古龙、金庸的小说。一个二三十岁的年轻人说:“我喜欢金庸小说,因为我向往里面的侠义精神和精妙武功。”此外,“Yellow”店主告诉“Vietnam
Breaking
News”网站记者,鲁迅的著作销量稳定。“经典作品读者群体广泛,年轻人则更喜欢浪漫。”他说。鲁迅的《阿Q正传》和《药》出现在越南的中学教科书中,莫言则在赢得诺贝尔文学奖后知名度见涨。不可忽视的是,尽管言情小说往往在红极一时后销声匿迹,但总有新的作品不断出现,占据读者的视线。近年来,“晋江文学城”、“榕树下”等中国原创文学网站成了越南文学爱好者的“心头爱”。言情小说的爱好者们随时紧盯中国网络小说的更新情况,用翻译器在第一时间了解大概内容,然后等待中文爱好者翻译的越南语版本细细阅读。据越南《青年报》介绍,这些不拿一分钱报酬的义务翻译通常是性格内向的年轻女孩,即使是篇幅动辄数百万字的超长篇小说,她们也不会望而却步。从2009年到2013年,越南翻译并出版了841种图书,其中617种都是网络文学,几乎所有被翻译成越南语的中国网络小说都能以实体书形式出版。2012年,文学网站“红袖添香”向越南输出《穿Prada的王妃》、《大姑子北北小姑子南》等7部小说,由当地出版机构百越文艺出版图书。书店工作人员阮明洪告诉《越南新闻报》,购买中国言情小说的顾客数量一直在增长,主要是16~25岁的年轻女性。传统书籍越来越滞销,而这些书却令人惊讶地吸引了很多顾客。二手书店中也常见中国言情小说的“身影”。阮明洪补充说,尽管这些中国小说的价格远高于越南书籍,但它们常会占据畅销榜好几周,年轻粉丝们似乎毫不吝惜钱财。越南当局禁止言情小说“毒害”青少年18岁的越南高中生阮琼庄站在书店里,依依不舍地看着书架上中国言情小说色彩鲜艳的封面。“我们学校图书馆也有,但和书店的不一样。我求妈妈允许我买些小说,但被拒绝了,她认为这些书不适合我。”她沮丧地说。在越南图书公司Thai
Ha
Books的主管陈孟雄看来,中国言情小说征服越南市场的原因很简单——写出了年轻人的感受、幻想、好奇心和内心深处的偶像。“我个人不支持这样的书。我不能说它们涉及色情,但它们催生了错误的性意识。”他告诉《越南新闻报》,“许多学生受言情小说影响,对两性关系不负责任。在书中看到符合想象的完美人物,他们会因无法在现实中找到类似对象感到失望、沮丧,甚至反社会。但出版商不管这些,哪里有需求,哪里就有供应。”越南图书商务有限公司的负责人杜翠洋也表示:“我们公司有很多言情小说,但我认为重要的是了解读者为何喜欢它。随着互联网的发展和不受控制的交流,年轻人迷失在这些小说中,不懂该如何选择适合自己的书。”据《青年报》报道,今年早些时候,越南媒体严厉批评中国言情、特别是耽美小说,认为它们以“可疑”内容吸引青少年,让他们对爱和性抱有不切实际的想法,甚至导致强奸,“特别危险”。最近,越南通讯传媒部出版、印刷和发行局向各出版机构发出公文,停止出版“毒害”青少年的耽美小说,其中大部分来自中国大陆。公文称,一些来自外国的言情、耽美小说“内容空洞、无益,涉及低俗、暴力”,出版商应仔细审查所有出版书籍,删除“不雅”内容。相反,只有“健康、符合越南生活习惯”的内容才能通过层层筛选。“在当今时代,书籍应告诉我们如何生活。如果一本书无法教会你任何重要的人生经验,那就尽量不要浪费你的时间和金钱。”《越南新闻报》如是写道。“年轻人有权选择读什么书”对言情、耽美小说“说不”的公文发布后,迅速在越南社会引起不小的反响。依靠出版发行这类“低俗颓废”作品牟取暴利的出版商和经销商对此提出质疑,也有媒体给这一行为打上了“反华”的印记。对此,出版、印刷和发行局局长朱文和在回答媒体提问时表示,2013~2014年,各家出版社登记出版的言情类小说骤然增加。其中,暂停发行的言情类出版物大多来自中国,其中有不少涉及同性恋题材、不伦恋、鼓吹性侵等内容。不过,来自欧美的作品也有相似内容,越南同样禁止。朱文和强调,这一禁令只是暂时的。“我们不会彻底禁止任何类型的书籍,但政府需要调解有关文化和人民思维方式的活动,这样民众才会受益。”他说,只要出版商证明他们有能力选择“好书”,就可以再次出版言情小说。虽然很多人对言情小说的流行提出质疑,但阮玉竹不愿苟同。在她看来,任何事情都有两面性,读者从故事中学到了什么样的东西,只有他们自己知道。“每个人都有自己的个人品味,年轻人有权自己选择读什么书。”“和中国言情小说一样,美国的电影和小说也有不现实或不和谐的场景。不要从封面去判断一本书的内容,也不要为整个流派贴上不好的标签。”她告诉《越南新闻报》,“我们需要做的是教育年轻人,让他们作出更好的选择。”

目前,已有三本中国言情小说受到处理。第一本书是“长着翅膀的大灰狼”的小说《盛开》。该书的主要内容是:女主角顾烟与打入家族内部的卧底相爱,但因对方的原因家破人亡,深受伤害。为救家族,她与男主角走到一起,两人经历了多年爱恨纠缠后真心相爱。有中国网友评价此书为“超万能多金男主和超矫情无脑女主的那些情事”。《盛开》被认为有多处细节令人反感,且违背越南风俗文化,被要求暂停发行。第二本书是“漩沐”的《我遇到生命中的你》。这本书讲述了女主角秋苏白发现一直暗恋的青梅竹马喜欢自己的姐姐,悲痛的她逐渐堕落,直至后来遇到真爱的故事。值得一提的是,书中的男女主角都还是初二的学生,其中有一些与人物年龄层次不符的低俗情节,也受到不少中国网友的吐槽。该书被认为表现出年轻人爱情生活的放纵和放荡,会对年轻读者造成不良影响。第三本书是“叶落无心”的小说《与狼共吻》,这部小说讲述了霸道黑帮大哥与温柔女警之间的爱恨情仇,该书内容火辣,被认为“含有多处细节不必要地渲染了性欲”。

另一名学生黎氏秋华说,她正考虑是否购买新出版的中国网络作家玖月晞的《亲爱的弗洛伊德》。她最喜欢的中国爱情小说包括桐华的《那些回不去的年少时光》和顾漫的《微微一笑很倾城》,因为小说里充满了美好的情节,以及值得记忆的童年时光。

近来,中国的网络小说,包括言情、耽美、灵异、穿越等多种类型,在越南都颇受欢迎,吸引了很多年轻读者。踏入越南的书店,你会发现有很多外来的书籍,其中的大部分是中国作品。一些来自中国的网络小说作家很受越南读者欢迎,如宝妻、辛夷坞、桐华、九鹭飞香、唐七公子、顾漫等。上世纪90年代到本世纪初,中国的纯文学、精英文学作品大量被翻译成越南语。但近10年来,中国网络文学强势进入越南,尤其是言情小说,占据了越南中国文学翻译的主流。现在,越南已经很少翻译中国的纯文学作品,即使是获奖的文学作品也少有问津。

AZ越南出版公司展出了新出版的中国歌手韩庚的《夜半三庚》。公司经理武氏海告诉记者,每个作者都有自己的风格,会吸引不同的读者。有的书讲述他们的生活和职业,有的书则讲述其奋斗历程。读者们会找到最符合自己品味的书。

中国言情小说作者“宝妻”的《抱歉你只是妓女》曾在越南引起轰动,被认为是中国网络文学,尤其是网络言情小说进入越南的标志。《抱歉你只是妓女》由庄夏翻译,讲述了一个妓女的曲折、悲哀又感人的故事,赚得了越南许多年轻读者的眼泪。该小说2007年在越南出版,当时便掀起热潮,上市3天之后,5000册便宣告售罄。越南很多网站和论坛纷纷转载,使该小说的读者增至几十万。《抱歉你只是妓女》获得成功之后,越南的许多发行公司集中力量翻译出版中国的言情小说,并且以此为经营的主打方向。庄夏被认为是把中国言情小说引入越南的第一人,她认为,在中国,言情小说只是一股业余文学的潮流,但是在越南,它已经占据了市场的中心位置。虽然越南学术界和不少精英主要关注对象还是纯文学、严肃文学的作者,如:莫言、贾平凹、阎连科、王安忆等,但近几年中国言情小说垄断越南市场,让不少越南学者表示忧心,提醒读者警惕市场经济时代的文学娱乐化倾向。

武氏海说,据他观察,近年来在越南热销的中国作家包括丁墨、张嘉佳和玖月晞。AZ越南出版公司今后将与这些作者保持合作,此外还准备出版一些中国成人漫画故事系列。

汤圆创作合伙人兼总编刘英长期关注网络文学,3日他在接受《环球时报》记者采访时说,中国网络小说在越南热销是一个正常的现象。首先,历史上中国就是东亚文化的中心,对周边国家有非常大的文化辐射力。其次,中国可以说是东半球互联网发展最好的国家之一,巨大的工具优势也让中国的文化传播抢得先机。另外,越南本土在通俗文学、娱乐文学上比较贫乏,对此也有渴求。刘英认为,目前,严肃文学总体处于不景气的状态,在中国其实也有文学娱乐化倾向。不过,中国在该领域具有较完善的监控体系和严格的、常态化的监管。

近5年来,越南翻译出版中国图书800余种,其中翻译自中国网络文学的占70%以上。 (记者乐艳娜
陶军)

新萄京棋牌官网登录 2

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

CopyRight © 2015-2020 新萄京棋牌388游戏 All Rights Reserved.
网站地图xml地图