2016《民族文学》年度奖揭晓

“2018《民族文学》年度奖”终评会分别于2018年12月21日(少数民族文字版)、2018年12月29日(汉文版)在京举行。阎晶明、叶梅、李霄明、冯秋子、赵晏彪、李建军、牛玉秋等7位汉文版评委,叶尔达、陈岗龙、普日科、扎巴、阿合买提、艾克拜尔•卡德尔、穆合塔尔、包乌尔江、张春植、朴文峰等10位少数民族文字版评委,本着公开、公正、公平的原则,经过严谨、认真、细致的评审和充分的交流讨论,以实名投票方式评选出获奖作品共30篇(组),其中汉文版包括小说3篇、散文•纪实2篇、诗歌2组、评论1篇、翻译作品2篇(组);蒙古文、藏文、维吾尔文、哈萨克文、朝鲜文版分别评出母语作品2篇(组)、翻译作品2篇(组)。汉文版的终评,是在初评委评选的基础上进行的。初评委为相关文学选刊的负责人张亚丽、林那北、葛一敏、徐晨亮、徐福伟、喻向午、顾建平等。《民族文学》主编石一宁,副主编陈亚军、哈闻分别出席了初评和终评会。

“2016《民族文学》年度奖”终评会分别于2017年2月17日(少数民族文字版)、2017年4月17日(汉文版)在京举行。阎晶明、叶梅、李霄明、冯德华、李建军、白崇人、牛玉秋等7位汉文版评委,陈岗龙、乌•纳钦、拉先加、扎巴、阿布力其木、阿合买提江、巴拉番热巴吐、木耐、朴文峰、张春植等10位少数民族文字版评委,本着公开、公正、公平的原则,经过严谨、认真、细致的评审和充分的交流讨论,以实名投票方式评选出获奖作品共30篇(组),其中汉文版包括小说3篇、散文2篇、诗歌2组、评论1篇、翻译作品2篇(组);蒙古文、藏文、维吾尔文、哈萨克文、朝鲜文版分别评出母语作品2篇(组)、翻译作品2篇(组)。汉文版的终评,是在初评委评选的基础上进行的。初评委为相关文学选刊的负责人张亚丽、谢欣、葛一敏、徐晨亮、简明、鄢莉。

本届获奖作品包括蒙古、仡佬、布依、满、壮、彝、回、维吾尔、藏、哈萨克、朝鲜等11个民族作家翻译家的精品力作,展现了当下少数民族文学以坚定的文化自信与文化担当观照生活、传承民族精神血脉、高扬时代精神的创作风貌。其中蒙古族肖龙的小说《舞蹈》以风俗画的笔法描绘出了一个由于发现矿藏即将搬迁的小村在告别旧的生活方式之际,村民的留恋不舍、困惑迷茫经过一个传言的不断发酵,最终在一场酣畅的舞蹈中得到了释放。仡佬族肖勤的小说《亲爱的树》中以”树“为界,一边是知交的友谊,温润的爱情;一边是无情的算计,无边的冷漠。在美和丑的对照中,人情冷暖、人性善恶,跃然纸上。布依族潘灵的小说《奔跑的木头》讲述了西南土司时代的故事,充满了传奇色彩及高尚的人文情怀。作品较好地塑造了“背脚”木头等具有突出特点的人物形象。满族王开的散文《隐秘之路》以个人的眼睛、思想、脚力和考察,描摹出一幅古辽河大地文明衍进中各个时段的生动图景。壮族连亭的散文《草木一秋》表现手法精致,透视角度出人意表,挖掘能力从容稳健。作者把感知到的每一个灵魂的韧性与觉悟,准确地传达给读者,并使特殊境遇的人与世界达成谅解。满族巴音博罗的诗歌《春天,鹰的热血高过了长白山额冠》以诗歌探问北方广袤无垠的土地,以及在土地上仰望苍穹的生灵,播散着历经苦难和磨炼的沉静,富有张力和激情,不断抵达旷达悲悯的诗学意境,并在自然的感性底色上凝练出崇高壮美的民族精神。彝族阿苏越尔的诗歌《我的疑问随风飘散》表达了对雄奇的青藏高原的礼赞,作者以富有灵性的诗行吟诵在五彩斑斓的光芒之中得到涅槃的云朵,积雪融化下充满野性的雅鲁藏布江,羞涩的雪莲花和镀金的树叶,传递着高原宏大史诗的古老气息,民族变迁中的壮烈与欢喜,与天地沟通的无限畅达。回族白崇人的评论《关于少数民族作家的民族身份、民族意识和民族超越的思考》是一篇既有理论自觉和思想深度,又具历史感和时代意识的论文,阐述了少数民族作家的民族身份和民族意识的特殊意义,又从中华民族乃至人类的角度,揭示了一种更为博大的文学意识和更为开阔的文学精神。蒙古族阿尔泰著、查刻奇译的诗歌《太阳
月亮》想象辽阔,语言纵横驰骋。维吾尔族祖拉古丽•阿不都瓦依提著、古丽莎•依布拉英译的小说《吝啬鬼阿洪的园子•生日》以圣洁告诉人们行恶的后果有多么严重,作品以特有的讲述形式和思维方式,融合了不同民族的视角与语境。

本届获奖作品包括蒙古、回、藏、维吾尔、彝、朝鲜、满、侗、土家、哈萨克、傣等12个民族作家翻译家的精品力作,展现了当下少数民族文学创作贴近现实生活、扎根民族沃土、直指人心人性的创作风貌。其中侗族杨仕芳的小说《望川》既有对生命血缘、命运走向的无穷探究,也有对生命成长、人性铸造的深刻领悟,充满温馨感人和净化人心的伦理力量。藏族吉米平阶的小说《虹化》,舒缓的叙述语调和多种艺术手法的调动,表达了一种充满善意和神圣性质的主题——向善的心灵生活永远是美好的。土家族少一的小说《守口如瓶》,在常见的情与法的冲突中,从人情、亲情入手,步步深入到一个人民警察在职场、官场中进退两难、取舍无奈的精神困境。小说充分表现了在困境中坚守原则和底线的艰难,既不回避现实问题的尖锐与严峻,亦不放弃对理想信念的敬畏和尊崇,在沉重的故事里给人以启迪。傣族禾素的散文《你是悲悯的珠穆朗玛》,将各民族文化中的优良传统和智慧结晶,经心地贯通和融会,在比较中分析概括,在行走中合拢推进,把生活的哲学和旅行的磨练作为难得的功课,使冰冷与麻木苏醒,让温暖和慈爱感昭对于生活的热情与担待。该作是行路者的日常经验,也是生活中人成长的真实记录。彝族阿微木依萝的散文《采玉者》,正视川西南乡村现状,与一个贫困家庭丧父失母的少年正面相处,由浅入深地交锋,艰苦地描摹。作者以独到的眼光和应对魄力,选择极具挑战的境域和遭遇以及人物沉重的心理结节,把握住微妙的分寸,持续进行着难度不小的心理会战。作品内敛的叙述蕴生了分外突出的力量和意味。诗歌奖获得者回族诗人海郁,第一次在《民族文学》刊发诗歌即引起评委关注,以绝对优势的选票冲出重围,斩获年度大奖。他的诗歌《梨花白中的惊弓之鸟》,采用多角度、多意象来表达失去父母的惊悚和悲痛之情,以及对父母的回忆和怀念,开拓了特殊的艺术空间,具有敲击读者心田的感人力量。满族诗人姜庆乙是位盲人,他以耳代眼,用听觉去感知这个世界,书写了自己的痛苦和希望。他的诗歌《在大地栖居》充满奇妙的联想和象征,让思想展翅飞翔,无拘无束,表达了对人生、人性以及社会的理解,对理想、光明和美好生活的追求,充满悲悯之情和乐观主义精神。李美皆的评论《直击现实,直指人性》,对《民族文学》2015年全年所刊作品进行了认真梳理、解析,观点鲜明,层次清楚,语言简洁,论述有据。所概括的几个问题也颇中肯,特别是对所涉及作品表现的“直击现实”、“直指人性”的特点作了较深入的剖析。朝鲜族的翻译小说《坡平尹氏》,讲述了尹氏家族三兄弟的人生轨迹,让读者在时代发展中看到了民族传统文化在当下的尴尬遭际,并通过坡平尹氏的命运,带领读者重新审视传统。维吾尔族翻译小说《卡斯木大叔来了》,通过村民对偷懒、贪嘴又油滑的卡斯木大叔的态度,既鞭笞村民的劣根性,又赞美他们的善良、勤劳和助人为乐的本性。小说闪烁着维吾尔族人民幽默、包容、乐观的民族性格。
(安 紫)

获奖作品篇目(以各文版作品发表时间先后排序)

获奖作品篇目

汉文版

(以各文版作品发表时间先后排序)

小说

汉文版

《舞蹈》(3期)

小说

作者:肖 龙(蒙古族)

《望川》(6期)

《亲爱的树》(4期)

作者:杨仕芳(侗族)

作者:肖 勤(仡佬族)

《虹化》(9期)

《奔跑的木头》(9期)

作者:吉米平阶(藏族)

作者:潘 灵(布依族)

《守口如瓶》(10期)

散文

作者:少一(土家族)

《隐秘之路》(1期)

散文

作者:王 开(满族)

《你是悲悯的珠穆朗玛》(9期)

《草木一秋》(5期)

作者:禾素(傣族)

作者:连 亭(壮族)

《采玉者》(10期)

诗歌

作者:阿微木依萝(彝族)

《春天,鹰的热血高过了长白山额冠》(2期)

诗歌

作者:巴音博罗(满族)

《梨花白中的惊弓之鸟》(2期)

《我的疑问随风飘散》(8期)

作者:海郁(回族)

作者:阿苏越尔(彝族)

《在大地栖居》(9期)

评论

作者:姜庆乙(满族)

《关于少数民族作家的民族身份、民族意识和民族超越的思考》(7期)

评论

作者:白崇人(回族)

《直击现实,直指人性》(2期)

翻译作品

作者:李美皆

《太阳 月亮》(诗歌•1期)

翻译作品

作者:阿尔泰(蒙古族)

《坡平尹氏》(小说•5期)

译者:查刻奇(蒙古族)

作者:李胜国(朝鲜族)

《吝啬鬼阿洪的园子•生日》(小说•6期)

译者:靳煜

作者:祖拉古丽•阿不都瓦依提(维吾尔族)

《卡斯木大叔来了》(小说•7期)

译者:古丽莎•依布拉英(维吾尔族)

作者:米尔卡伊力•奴阿里木(维吾尔族)

蒙古文版

译者:帕尔哈提•热西提(维吾尔族)

母语作品

蒙古文版

《白骏马》(小说•1期)

母语作品

作者:乌尼日其其格(蒙古族)

《月亮秘境》(小说•5期)

《月夜的小太阳》(小说•3期)

作者:吉日木图(蒙古族)

作者:高•阿拉塔(蒙古族)

《一切尽在我的花园中》(诗歌•5期)

翻译作品

作者:萨那嘎日步(蒙古族)

《白菜》(散文•4期)

翻译作品

译者:格仁其木格(蒙古族)

《在大雨滂沱的夜想起爹》(诗歌•3期)

《两座城市》(小说•6期)

译者:白•呼和牧奇(蒙古族)

译者:钢特木尔(蒙古族)

《上边》(小说•5期)

藏文版

译者:乌日鲁格呼(蒙古族)

母语作品

藏文版

《超越生死边缘》(诗歌•1期)

母语作品

作者:元旦(藏族)

《萨卓》(小说•1期)

《她和她的丈夫》(小说•6期)

作者:才让扎西(藏族)

作者:南拉加(藏族)

《贫乏之人》(诗歌•2期)

翻译作品

作者:妥叶(藏族)

《松浦居随笔》(散文•1期)

翻译作品

译者:卡毛加(藏族)

《泥人张》(小说•3期)

《葡萄树上的蓝月亮》(小说•5期)

译者:大普琼(藏族)

译者:朗嘎扎西(藏族)

《疼痛的时光》(诗歌•4期)

维吾尔文版

译者:华则(藏族)

母语作品

维吾尔文版

《母亲》(小说•2期)

母语作品

作者:热合玛依•热合曼(维吾尔族)

《泡沫中的幻觉》(小说•2期)

《抓住“一带一路”战略,促进维吾尔文学的发展》(评论•2期)

作者:阿力同古丽•热介甫(维吾尔族)

作者:艾克拜尔•吾拉木(维吾尔族)

《再见了大山》(诗歌•6期)

翻译作品

作者:阿斯木江•吾布力卡斯木(维吾尔族)

《王保和的兼职》(小说•4期)

翻译作品

译者:买买提•艾沙(维吾尔族)

《倒流河》(小说•1期)

《红糖旧事》(散文•5期)

译者:阿布都哈拜尔•阿布来提(维吾尔族)

译者:热沙来提•买尔旦(维吾尔族)

《时间之上》(散文•2期)

哈萨克文版

译者:安尼玩麦麦提(维吾尔族)

母语作品

哈萨克文版

《草原的气息》(诗歌•3期)

母语作品

作者:胡瓦提•阿斯力别克(哈萨克族)

《殇时》(小说•1期)

《塔斯特之恋》(散文•5期)

作者:木拉提•祖鲁喀普勒(哈萨克族)

作者:卡热木•对山拜(哈萨克族)

《风平浪静的夜晚》(小说•4期)

翻译作品

作者:江乌扎克•卓肯(哈萨克族)

《在路上》(小说•3期)

翻译作品

译者:木耐(哈萨克族)

《苦雪》(小说•6期)

《王保和的兼职》(小说•4期)

译者:拜道列提•努尔阿林(哈萨克族)

译者:吐赛力汗•波力班(哈萨克族)

《疼痛的时光》(诗歌•4期)

朝鲜文版

译者:哈志别克•艾达尔汗(哈萨克族)

母语作品

朝鲜文版

《冬蛙》(小说•2期)

母语作品

作者:金京花(朝鲜族)

《爱情荷尔蒙》(小说•5期)

《假面舞》(外四首)(诗歌•6期)

作者:今姬(朝鲜族)

作者:沈明珠(朝鲜族)

《在影像时代逆风而行》(外一篇)(散文•5期)

翻译作品

作者:蔡福淑(朝鲜族)

《葡萄树上的蓝月亮》(小说•5期)

翻译作品

译者:申哲镐(朝鲜族)

《流浪到珠螺——父亲的马祖岁月》(散文•1期)

《放慢脚步或疾走如飞》(散文•1期)

译者:山隹(朝鲜族)

译者:金声宇(朝鲜族) 

《昭和十八年》(小说•4期)

译者:金 坚(朝鲜族)

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

CopyRight © 2015-2020 新萄京棋牌388游戏 All Rights Reserved.
网站地图xml地图